Normandie Kilts
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Normandie Kilts

Forum de l'association Normandie Kilts. Venez discuter avec nous du Kilt et de la Normandie
 
AccueilAccueil  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  










Normandie Kilts
Derniers sujets
» Vous devenez quoi ?
Le potement EmptyLun 19 Aoû - 10:52 par backkilt

» la longueur...
Le potement EmptyMer 27 Avr - 19:53 par Mc BRIERE

» Presentation
Le potement EmptyMer 27 Avr - 18:00 par Mc BRIERE

» Prendre les mesures pour un kilt...
Le potement EmptyLun 25 Avr - 20:55 par Lady Chrystel

» Championnat du Monde de Highland Games à Bressuire
Le potement EmptyLun 29 Déc - 2:20 par Admin

» BURNS NIGHT 2015
Le potement EmptySam 27 Déc - 16:22 par Admin

» Saint Arthur 2014
Le potement EmptyLun 13 Oct - 19:29 par Admin

» Fete des Normand avec l'asso
Le potement EmptyMer 1 Oct - 17:43 par Admin

» Normand et fier de l'être
Le potement EmptyMer 1 Oct - 17:42 par Admin

Navigation
 Portail
 Index
 Membres
 Profil
 FAQ
 Rechercher
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Social
-15%
Le deal à ne pas rater :
(Adhérents Fnac) LEGO® Star Wars™ 75367 Le croiseur d’assaut de ...
552.49 € 649.99 €
Voir le deal

 

 Le potement

Aller en bas 
AuteurMessage
Rat Boudeur
Membre du Bureau de l'association
Rat Boudeur


Messages : 1082
Date d'inscription : 10/04/2011
Age : 48
Localisation : Rauville La Bigot

Le potement Empty
MessageSujet: Le potement   Le potement EmptyMar 30 Aoû - 21:24

Le potement est un phénomène phonétique caractéristique du patois du Val de Saire, mais que l'on retrouve aussi sporadiquement en différents points du Cotentin, et particulièrement à la pointe extrême de la Hague (Auderville, Saint-Germain-des-Vaux).

Littéralement, le terme fait référence à la prononciation [po] du mot pas, prononciation également exprimée par le verbe poter (on dit que les habitants patoisants du Val de Saire potent). En fait, ce phénomène affecte un certain nombre de mots, le plus souvent terminés par le son [e] en français, et par le son [o] dans cette région de la Manche.

Ce phénomène de labialisation (évolution de la prononciation attribuable à un arrondissement des lèvres) a localement affecté en syllabe finale un [a] bref résultant le plus souvent de l'ouverture progressive d'un plus ancien [e], lui-même issu de [a] tonique libre latin. Ce phénomène n'est cependant pas général, et a épargné les voyelles précédées d'un groupe de deux consonnes.

Ainsi, à la finale -er (infinitif) correspond la finale [-o] dans le patois du Val de Saire, réduction d'une prononciation [-oi] disparue au milieu du 20e siècle. A la finale -é (participe passé) correspond pour la même raison la finale [-o]. La finale -té en français à la finale [-to] dans le Val de Saire. Les mots pas, « été », participe passé du verbe être, et là respectivement à [po], tǫ, aphérèse d'étǫ, et [lo] ; [o], [ol], correspondant au français elle dont l'équivalent dialectal normand est a (devant consonne) ou alle (devant voyelle).

Revenir en haut Aller en bas
Rat Boudeur
Membre du Bureau de l'association
Rat Boudeur


Messages : 1082
Date d'inscription : 10/04/2011
Age : 48
Localisation : Rauville La Bigot

Le potement Empty
MessageSujet: Re: Le potement   Le potement EmptyMar 30 Aoû - 21:27

Éléments issus de [a] tonique libre latin
•À la finale -er de l'infinitif français des verbes du premier groupe, issue du gallo-roman -ÁRE (latin -āre), correspond la finale [-o] dans le patois du Val de Saire; celle-ci représente la réduction d'un plus ancien [-oi] < [-aɛ] ou [-ae], forme habituelle de cette finale dans le nord de la Manche. La prononciation [-oi] y était encore sensible jusqu'au milieu du 20e siècle, mais a totalement disparu aujourd'hui.
•De même, à la finale -é du participe passé français, issue du gallo-roman -ÁTU (latin -atum, accusatif du masculin -ātus et du neutre -atum), correspond pour la même raison la finale [-o] dans le patois du Val de Saire.
Ces deux premiers cas se trouvent réunis dans la réplique suivante, extrait de l'ouvrage de Charles Birette Dialecte et légendes du Val de Saire, publié en 1927 :

T'as drét devinǫ ! que répounit Bouonot… Dõnne-la mèi, men fisset, et viens-t'en m'accolǫ, « Tu as tout deviné, répondit Bounot… Donne-la moi, fiston, et viens m'embrasser ».
Un autre exemple intéressant se trouve dans les quatre derniers vers de Sû la mé, la célèbre chanson d'Alfred Rossel (que nous citons dans l'orthographe de l'auteur):

I rentrent, lû corvâe faite;
D'y penso, no n'en vit pas,
Mais, que j'pliains, sans les counnaîte,
Ceuss' qui sont restâés là-bas.
Dans cet extrait, penso correspond effectivement au français penser, et à pensaer (avec un [a] bref) dans les autres patois du nord de la Manche. Par contre, corvâe et restâés, respectivement un féminin et un pluriel, comportent un [a:] long qui n'a donc pas été affecté par le potement.

•À la finale -té des noms abstraits féminins du français, issue du gallo-roman -TÁTE (latin -tātem, accusatif des noms abstraits féminins en -tas), correspond la finale [-to] dans le Val de Saire. Deux exemples tirés de l'ouvrage de Charles Birette, déjà cité :
[…] J'avais une grĕande fiâutǫ dans les avis de Frĕançois : i ne m'a jãmais mîns dans la rue de Touorniole , « j'avais une grande confiance dans les avis de François : il ne m'avait jamais mené en bateau ».
Le mot fiâutǫ « confiance », qui n'a pas de correspondant étymologique en français moderne, est l'équivalent de l'ancien français fealté « foi et hommage d'un vassal envers son suzerain; serment; fidélité, attachement loyal », dérivé abstrait en -té de l'adjectif feal « fidèle, loyal, sincère ». Le mot survit dans l'anglais fealty « obligation de fidélité », emprunté à l'ancien français après la Conquête.

Ch'est la véritǫ ! que dit Bouonot, « c'est la vérité, dit Bounot ».
Le mot véritǫ est bien sûr l'équivalent étymologique du français vérité.

Autres cas
Quelques autres mots comportant initialement un [a] bref ont également été affectés par le potement :

•[po], correspondant au français pas (l'adverbe négatif), et qui a, nous l'avons vu, donné son nom au potement. Un exemple chez Birette :
N'en riez pǫ, bouennes gens ! car si le vent n'avait pǫ mĕanquíĕ, je vous certifie qu'il airait tǫ la mitĕan pu gròós !, « n'en riez pas, bonnes gens ! car si le vent n'avait pas fait défaut, je vous certifie qu'il eût été moitié plus gros ! », ceci dit en parlant évidemment d'un pet, mais aussi d'un pain. Notons au passage le mot tǫ, aphérèse d'étǫ « été », participe passé du verbe être.
•[lo], correspondant au français là (adverbe de lieu); on le trouve surtout employé dans le Val de Saire dans l'adverbe [i'lo] « là » (cf. l'ancien français ila), le pronom [sti'lo] « celui-là » (cf. moyen français cestui la), et la locution adverbiale [lolã're], [lolã'dre] « à cet endroit-là ». Nous n'en avons pas trouvé d'exemples chez Birette.
À ces exemples il faut sans doute ajouter le suivant, non mentionné par René Lepelley (voir bibliographie ci-dessous), probablement parce qu'il ne se rencontre pas uniquement en finale absolue.

•[o], [ol], correspondant au français elle dont l'équivalent dialectal normand est a (devant consonne), alle (devant voyelle). Un double exemple chez Birette :
Quĕand olle eut pòósǫ chu pãin su la carre de l'autè, o fît devĕant que de se ratouornǫ sa pu belle croupette, « quand elle eut posé ce pain sur le coin de l'autel, elle fit, avant de s'en retourner, sa plus belle révérence ».
On remarquera que Birette ne note pas non plus ce [o] par un ǫ, ce qui révèle à son époque une absence de diphtongaison, même faible. Dans ce cas, s'il ne s'agit pas à proprement parler de potement, on a affaire à un phénomène similaire (labialisation de [a] bref).

Revenir en haut Aller en bas
 
Le potement
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Normandie Kilts :: Normandie :: Histoires-
Sauter vers: